pmy_tn_l3/2ch/12/09.md

1.1 KiB

2 Tawarikh 12:9

Sisak, raja Mesir, Srang kota Yerusalem

Di sini "Sisak, raja Mesir" yang dimaksud adalah Sisak dengan de pu pasukan Mesir. Lihat bagaimana ini diartikan dalam  2 Tawarikh 12:2. Terjemahan lain: "Sisak, Raja dari Mesir, dan de pasukan, srang Yerusalem" (Liat:  rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Srang

Ini adalah ungkapan untuk serbu atau serang. Liat bagemana ini diartikan dalam 2 Tawarikh 12:2. Terjemahan lain: "Datang untuk serang" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Greja TUHAN

Kata "bait" di sini menunjukkan rumah. Terjemahan lain: "Rumah TUHAN" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Perisai Emas yang  Salomo bikin  

Terjemahan terbaik agar pembaca bisa mengerti adalah bahwa orang-orang lain juga membantu pembuatan alat pelindung milik Salomo ini. Terjemahan lain: "Perisai emas yang dibuat oleh para penempa Salomo" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)