forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Jadi dong ijinkan Ribka deng de pu pengasuh pergi
|
||
|
||
"Jadi keluarga itu kase biar Ribka pergi"
|
||
|
||
# de pu pengasuh-pengasuh
|
||
|
||
Ribka adalah sodari Laban. AT :"Dong pu keluarga" atau "sodari Laban"
|
||
|
||
# de pu pengasuh prempuan
|
||
|
||
Ini mengarah sama pengasuh-pengasuh prempuan yang rawat Ribka sejak de bayi, jaga de saat de masih anak-anak, dan tetap layani de.
|
||
|
||
# Kitong pu sodari
|
||
|
||
Ribka bukan sodari adri setiap orang di dalam de pu kluarga, tapi dong panggil de ini untuk kase tunjuk kalo dong mengasihi <dia.at:"saudari>Ribka"</dia.at:"saudari>
|
||
|
||
# biar ko jadi ibu dari berpuluh-puluh ribu
|
||
|
||
Di sini, "ibu' memposisikan pada nenek moyang. AT :Biarlah ko jadi nenek moyang dari berjuta-juta orang" atau "Biarlah ko pu banyak keturunan"
|
||
|
||
# berpuluh-puluh ribu
|
||
|
||
Ini mengarah pada sebuah angka yang besar atau angka yang tak terhitung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# biarlah ko pu keturunan duduki gerbang negri-negri yang musuh sama dong
|
||
|
||
Bala tentara akan kase hancur gerbang dong pu musuh-musuh dan taklukkan dong. <AT:"Biarlah> ko pu keturunan-keturunan kase kalah dong yang benci dong"(Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|