forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
TUHAN mulai cerita ke Musa dan Harun binatang-binatang mana yang orang-orang anggap najis.
|
|
|
|
# Inilah binatang yang akan jadi haram bagi ko
|
|
|
|
Ini adalah binatang-binatang yang Allah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan, disini dikatakan seolah-olah dong haram secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Siapapun yang sentu dong ... akan jadi najis
|
|
|
|
Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sampe malam hari
|
|
|
|
"sampe matahari terbenam"
|
|
|
|
# Itu jadi najis
|
|
|
|
Sesuatu yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh karna salah satu dari mayat ini telah mencampurinya, ini dikatakan seolah-olah itu adalah hal yang kotor. Di sini dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih stelah dicuci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Lalu itu menjadi tahir
|
|
|
|
Sesuatu yang Allah tlah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk menyentuhnya stelah itu sudah dicuci dikatakan seolah-olah itu menjadi bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Apapun yang digunnakan itu harus dicuci ke dalam air
|
|
|
|
Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kam menggunakannya, kam harus celupkannya ke dalam air" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|