forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
2.4 KiB
Markdown
29 lines
2.4 KiB
Markdown
# Apa yang bisa kitong bilang ke sa tuan? Apa yang harus kitong bilang? Atau bagemana kitong bisa benarkan diri?
|
|
|
|
Ketiga pertanyaan itu pada dasarnya pu makna yang sama. Dong pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang bisa dong bilang untuk jelaskan apa yang su terjadi. Arti lain: "Trada yang bia kitong bilang, tuan. Kitong tra bisa bicara apapun yang bernilai. Kitong tra bisa benarkan diri sendiri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apa yang bisa kitong katakan ke sa tuan ... budak-budak tuan
|
|
|
|
Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf . Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Terjemahan lainnya: "Apa yang bisa kitong katakan ke... budak-budak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Allah su dapati ketidakadilan terhadap ko pu hamba-hamba
|
|
|
|
Di sini "mendapati" bukan brarti Allah hanya mendapati apa yang sodara-sodara itu lakukan. Ini brarti kalo Allah skarang menghukum dorong atas apa yang dong su lakukan. Arti lainnya: "Allah sdang menghukum kitong atas kitong pu dosa-dosa di masa lalu"
|
|
|
|
# Ketidakadilan terhadap hamba-hamba
|
|
|
|
Sodara-sodara arahkan dong pu diri sendiri sbagai "hamba-hamba." Ini merupakan cara yang normal untuk bicara ke orang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Tong pu kesalahan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# De yang dalam tangan kedapatan bawa gelas itu
|
|
|
|
Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi yang utuh. Dan juga, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De yang pu gelas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Jauh dari apa yang harus sa lakukan
|
|
|
|
Sesuatu yang tra akan pernah dilakukan oleh orang disini dikatakan seolah-olah itu merupakan sbuah obyek yang mau orang jauh dari dirinya. Arti lainnya: "Itu tra sperti sa yang ingin lakukan hal-hal semacam itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Orang yang dalam tangan kedapatan bawa gelas itu
|
|
|
|
Disini "tangan" wakili kesluruhan pribadi tersebut. Kemudian, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Orang yang pu sa gelas" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|