forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Paulus mengucap syukur bagi orang-orang percaya di Tesalonika.
|
|
|
|
# kitong slalu harus ucap syukur sama Tuhan
|
|
|
|
Paulus pake kata "selalu" sbage arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas De pu karya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya : "Kitong harus selalu ucap syukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
"Sodara-sodara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. arti lainnya : "Sodara-sodara laki-laki dan sodara-sodara perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Memang sepatutnyalah demikian
|
|
|
|
"Memang itu adalah hal yang benar untuk dilakukan" atau "Memang itu baik adanya"
|
|
|
|
# Kasih yang masing-masing kam miliki terhadap satu sama lain meningkat
|
|
|
|
"Kam kasihi satu sama lain deng tulus"
|
|
|
|
# Satu sama lain
|
|
|
|
Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen.
|
|
|
|
# Kam sendiri
|
|
|
|
"kitong sendiri" di sini dipake untuk menekankan Paulus bermegah. (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# Bawa kam akan dianggap layak bagi Kerajaan Allah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|