# Kalo seluruh Mesir kelaparan Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kelaparan diseluruh negeri Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yusuf buka semua tempat penyimpanan dan jual ke orang Mesir Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seluruh orang datang ke Mesir Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan juga seluruh bumi "Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum