# Nama TUHAN ...sperti api yang melahap TUHAN jadi marah skali dibilang seolah-olah De sperti api yang besar. (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nama TUHAN datang Di sini "nama" wakili kehadiran TUHAN. Arti lain: "TUHAN datang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu mulut penuh deng amarah, dan De pu lidah sperti api yang menelan Di sini "mulut" dan "lidah" itu gambaran yang mewakili perkataan TUHAN. Dan, TUHAN bilang deng kemarahan dan kekuatan yang dibilang sperti De pu lidah itu api. Arti lain: "Waktu De bilang De pu amara itu sperti api yang menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])