# Skarang Ini bukan brarti "saat ini," tetapi ini di pake untuk menarik perhatian ke pokok penting yang mengikutinya. # Oleh karna itu, ketika sa datang... Kedukaan ke Sheol (dunia orang mati) Yehuda sdang gambarkan ke Yusuf dari kenyataan tapi juga merupakan percobaan akan apa yang de perkirakan akan terjadi sama Yakub waktu de kembali tanpa Benyamin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kalo sa datang sama ko pu hamba Di sini "datang" dapat di artikan sbagai "pigi" atau "kembali." # Anak laki-laki itu tra sama-sama deng kitong "Anak laki-laki itu tra sama-sama deng kitong" # Karna de hidup terikat dalam hidup anak laki-laki ini Bapa itu bicara kalo de akan mati kalo anak laki-laki mati, di sini dikatakan seolah-olah kehidupan keduanya terikat satu sama lain. Arti lainnya: "Selagi de bilang de akan mati kalo anak laki-laki itu tra kembali" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini tentang Yehuda sdang bicara tentang peristiwa percobaan di masa depan yang seolah-olah itu akan terjadi deng pasti. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ko pu hamba-hamba akan menjatuhkan rambut putih dari hamba, kitong bapa deng kedukaan ke dunia orang mati Untuk "menjatuhkan ... ke Sheol" adalah cara untuk katakan kalo dong akan buat mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "turun" karna itu umum dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat dibawah tanah. Arti lainnya: "Dan de akan membuat kitong bapa mati dalam dukacita" (Lit: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu amba-hamba Yehuda arahkan ke dirinya sendiri dan sodara-sodaranya sbagai "ko pu hamba-hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bilang ke seseorang yang pu kekuasaan lebih besar. Arti lainnya: "Dan kam, ko pu hamba-hamba" atau "Dan kitong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Rambut putih dari hamba, kitong bapa Disini "ramrbut putih" wakili Yakub dan tekankan umur yang tua. Arti lainnya "kitong pu ayah yang tua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karna sa pu hamba jadi jaminan akan anak itu sama depu bapa Kata benda abstrak "jaminan" bisa dinyatakan dalam kata kerja "janji." Arti lainnya: "Karna sa berjanji ke sa bapa mengenai anak laki-laki itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna sa pu hamba Yehuda menunjuk ke de pu diri sendiri sbagai "ko pu hamba." Arti lainnya: "Karna sa, ko pu hamba" atau "Karna sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kemudian sa akan menanggung sa bapa pu kesalahan Rasa pertimbangkan kesalahan di sini dikatakan seolah-olah "kesalahan" adalah sesuatu yang orang bawa. Arti lainnya: "Sa bapa boleh menyalahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])