# Ke mana pun roh ingin pigi, ke sanala dong  pigi Kata "dong " menunjuk ke  para makhluk hidup itu. # Roda-roda itu bangkit menyertai dong "Roda-roda itu terbang ke angkasa bersama deng makhluk-makhluk hidup itu" # Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup"  pada ayat 19 seola-olah dong   adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sbuah ungkapan. Arti  lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Arti  lain: "roh yang sama membrikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga membrikan kehidupan pada roda-roda itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])