# Berita Umum: Yehuda teruskan de pu cerita ke Yusuf # Bilang sama kitong, 'Ko tau kalo sa pu istri melahirkan dua anak laki-laki untuk sa. Satu orang diantara de pigi dari sa dan sa bilang, "Tentu de su dirobek jadi potongan-potongan, dan sa blum pernah liat sejak itu." Skarang kalo ko bawa anak yang satu lagi dari sa, dan kejahatan terjadi ke de, ko akan buat rambut putih jatuh deng dukacita ke dunia orang mati.' Ini miliki dua level dan tiga level kutipan. Dong bisa dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Bilang ke kitong kalo de istri, Rahel, hanya melahirkan dua anak, dan satu diantaranya pigi dan binatang liar bunuh de, dan de blum pernah lihat de sejak saat itu. Kemudian de bilang kalo kitong ambil anak yang satu lagi dan sesuatu yang buruk terjadi sama de, kemudian kitong akan buat mati dalam kesedihan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bilang sama kitong Di sini "kitong" tra termasuk Yusuf. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Ko tau Di sini "ko" adalah dalam bentuk jamak dan mengarah ke sodara-sodara. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # De di robek jadi potongan-potongan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Binatang liar su sobek-sobek de jadi potongan-potongan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kejahatan terjadi sama sa Sesuatu yang buruk terjadi ke seseorang yang dikatakan seolah-olah "kejahatan" tuh sesuatu yang pigi dan datang ke seseorang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko akan buat sa pu rambut jatuh deng dukacita ke dunia orang mati.' Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk bilang kalo dong akan buat de mati dan pigi ke dunia orang mati. De pake kata "jatuh" karna pada umumnya dipercayai kalo Sheol adalah suatu tempat di bawah tanah. Arti lainnya "kemudian kam akan buat sa, seorang yang tua, mati dalam kesedihan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa rambut putih Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Arti lainnya: "Sa, seorang yang tua" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])