# Bukankah Abana dan Parpar, dan Sungai Damsyik lebih baik dari sluruh sungai yang ada di Israel? Namaan pake kalimat cara tanya untuk kase tekankan bawa sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang lebih baik daripada Sungai Yordan. Itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Di Aram Sungai Abana dan Parpar adalah sungai yang terbaik di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Abana dan Parpar Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa tra mandi di sungai itu dan menjadi bersih? Naaman pake cara tanya itu untuk kase tekankan bawa dia bisa mandi di sungai lain deng mudah. De percaya kalo mandi di kedua sungai itu dapat kase sembuh de sperti de mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa harus mandi di sungai itu dan menjadi sembuh". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Pigi deng kemarahan "De sangat marah lalu pigi".