# Roti Roti ini tra punya ragi didalam, jadi roti itu tawar. # De kase bagi-bagi roti itu "De kase bagi-bagi" ato " De belah roti jadi dua bagian trus kase ke rasul-rasul untuk dong kase belah sendiri. Kalo memungkinkan, pake sbuah bahasa yang bisa diterapkan pada keadaan-keadaan itu. # Ini Sa pu tubuh Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "Roti ini Sa pu tubuh" dan 2) "Roti ini gambarkan Sa pu tubuh." # Sa tubuh yang Sa kase ke kam Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam" ato "Sa pu tubuh, yang Sa korbankan buat kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lakukan ini "Makan roti ini" # Sbagai peringatan akan Sa "Sbagai pengingat akan Sa" # Cawan ini Kata "cawan" ditujukan ke anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Perjanjian baru dalam Sa pu darah Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan lewat Sa pu darah" # Yang ditumpahkan buat kam Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])