# Kam celaka ... orang-orang munafik! "Ko pu keadaan tra baik skali ... orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 11:21](../11/20.md). # Daun mint, adas manis, dan jintan Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin makanan de pu rasa enak.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kam su abaikan "Kam tra patuhi" # Masalah-masalah penting "Masalah-masalah yang paling penting" # Tapi hal-hal ini harus kam slesaikan "Kam harus patuhi peraturan-peraturan yang paling penting ini" # Dan tra boleh biarkan yang lain Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk kalimat positif. De pu arti lain: "Haruslah patuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kam pemimpin-pemimpin buta Yesus pake gambaran ini untuk kase penjelasan tentang orang-orang Farisi. Yesus pu maksud untuk bilang kalo orang-orang Farisi tra mengerti Allah pu printah ato bagemana senangkan-De. Maka dari itu, dong pasti tra bisa ajar orang lain untuk kase senang Allah pu hati. Liat bagemana ko artikan perumpaan ini dalam [Matius 15:14](../15/12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam tapis nyamuk tapi telan unta Berusaha liat baik-baik untuk ikuti peraturan-peraturan yang kurang penting trus abaikan peraturan-peraturan yang lebih penting itu suatu kebodohan yang kelihatan sperti berhati-hati. Tra telan binatang kecil yang kotor tapi makan daging binatang yang tra bersih. De pu arti lain: "Kam sperti seorang bodoh yang tapis nyamuk yang jatuh ke dalam minuman tapi telan unta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tapis nyamuk Ini brarti tumpah cairan lewat kain untuk singkirkan nyamuk dari minuman. # Nyamuk Serangga kecil yang bisa terbang