# TUHAN su kase roh kebingungan di tengah-tengah dong Yesaya bilang tentang penghakiman TUHAN seakan-akan Mesir adalah sebuah cawan anggur. Sa bicara tentang TUHAN yang kase roh kebingungan di antara para pemimpin seakan-akan pemikiran dong kacau yang TUHAN su mencampur-adukkan anggurnya. Arti lain : "TUHAN su menghakimi dong deng kacaukan pikirannya" atau "TUHAN su menghakimi Mesir deng kacaukan pikiran para pemimpinnya, sbage minuman yang beracun yang sesatkan dong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tersesat "Kesesatan" atau "kekacauan" # Di tengah-tengah dong Di sini "dong" kase tau kepada Mesir. Bangsa kadang disebut seakan-akan dorang adalah wanita. Arti lain : "dalam Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong su bikin Mesir tersesat Di sini "Dong" kase tau kepada pemimpin yang dijelaskan pada kata sebelumnya. Kata "Mesir" kase gambaran bangsa Mesir. Arti lain : "pangeran su membuat Mesir tersesat" # Dong su bikin Mesir tersesat Bawa dong tersesat kase gambaran mempengaruhi dong untuk melakukan hal yang salah. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sperti seorang pemabuk yang sempoyongan dalam muntahannya Yesaya menyebut bangsa Mesir melakukan hal yang salah seakan-akan dong dibuat menjadi seorang pemabuk. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])