forked from lversaw/pmy_tn
Update 'psa/front/intro.md'
This commit is contained in:
parent
5a6b3bc7ca
commit
abc206670d
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
# Bagian 1: Permulaan Umum
|
||||
# Kitab Mazmur
|
||||
|
||||
## Bagian 1: Permulaan Umum
|
||||
|
||||
#### Garis besar kitab Mazmur
|
||||
|
||||
|
@ -27,11 +29,14 @@ Beberapa Mazmur menyebut "Mazmur-Mazmur Mesianik" Penulis Perjanjian Baru pertim
|
|||
#### Apa superskripsi dari kitab Mazmur?
|
||||
|
||||
Banyak Mazmur kase beberapa brita yang disebut superskripsi di awal kitab Mazmur. Beberapa gambarkan superskripsi adalah sulit untuk dimengerti, jadi versi modern sering sulit diterjemahkan atau ditafsirkan ekspresi-ekspresi.
|
||||
|
||||
Tujuh puluh tiga Mazmur disebut "Mazmur Daud". Ini mungkin brarti raja Daud yang tulis. Atau, bisa jadi beberapa orang tulis mazmur-mazmur tersebut untuk Daud atau dalam gaya yang Daud pake waktu de tulis puisi. Superskripsi dari beberapa Mazmur kase gambaran sejarah situasi di mana mazmur-mazmur itu ditulis.
|
||||
|
||||
Beberapa superskripsi kasi arahan tentang bagemana dong seharusnya mainkan dan nyanyikan. Dong kasi petunjuk alat-alat musik, penyanyi dan melodi-melodi yang seharusnya di pake dalam Mazmur tersebut. Lima puluh lima Mazmur di kasi alamat "untuk pemimpin paduan suara" atau "pemimpin pujian". Kelihatan pemazmur pu maksud gunakan setiap Mazmur di Bait Allah.
|
||||
|
||||
Secara tradisional, versi Inggris tra kase ayat-ayat untuk superskripsi. Tapi banyak versi dalam bahasa lain bikin sperti itu. Apakah itu penerjemah maupun tra kase ayat-ayat, dong seharusnya pertimbangkan superskirpsi dalam Mazmur sbagai bagian dari teks Alkitab yang diteladani secara ilahi.
|
||||
|
||||
# Bagian 2: Pikiran Penting Keagamaan dan Budaya
|
||||
## Bagian 2: Pikiran Penting Keagamaan dan Budaya
|
||||
|
||||
#### Apakah cara penting di mana TUHAN digambarkan dalam kitab Mazmur?
|
||||
|
||||
|
@ -45,15 +50,19 @@ Pemazmur sering gambarkan TUHAN sbagai:
|
|||
#### Apa yang penting dari penghormatan dan rasa malu dalam kitab Mazmur?
|
||||
|
||||
Ketika manusia menghormati seseorang, dong pikir hal yang baik dari dia dan mungkin bahkan kagum dia. Di sisi lain, jika manusia malu terhadap seseorang, orang tersebut tra menghormati dan itu adalah mencemarkan
|
||||
|
||||
Pemazmur sering gambarkan keinginan yang besar yang akan TUHAN hormati, ke bangsa Israel dan juga deng dunia ini.
|
||||
|
||||
Juga, pemazmur sering gambarkan rasa takut bahwa dong akan dipermalukan oleh dong pu musuh-musuh. Ketika dong rasakan hal ini, Pemazmur tulis dong pu kepercayaan bahwa TUHAN tra akan biarkan hal ini terjadi.
|
||||
|
||||
# Bagian 3: Hal-hal penting dalam penerjemahan
|
||||
## Bagian 3: Hal-hal penting dalam penerjemahan
|
||||
|
||||
#### Knapa BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) tunjukkan kitab Mazmur sbagai puisi tapi beberapa versi moderen tidak?
|
||||
|
||||
Pemazmur menulis Mazmur sbagai puisi Ibrani. BHC dan BHC Dinamis atur stiap garis jauh kanan halaman dari pada teks, biasanya ditempatkan untuk tunjukkan bahwa penulisan tersebut adalah puisi dari pada prosa.
|
||||
|
||||
Selera dalam gaya ini pake sepasang dari garis puitis yang berhubungan satu deng yang lain dalam cara yang berbeda. Biasanya, garis puitis dikatakan sejajar satu deng yang lain. Sebuah garis yang kasi spasi yang jauh ke kanan dipasangkan deng dari di atasnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
Penerjemah harus putuskan apakah untuk hadirkan Mazmur-mazmur sbagai puisi atau sbagai prosa dalam dong pu bahasa sendiri. Penerjemah harus pertimbangkan apakah dong pu bahasa punya bentuk puitis yang cocok untuk gambarkan Mazmur-mazmur tersebut.
|
||||
|
||||
#### Mengapa beberapa versi jumlah Mazmur berbeda deng yang lain?
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue