forked from lversaw/pmy_tn
Update 'mat/09/intro.md'
This commit is contained in:
parent
0ac04a05e2
commit
95dc653b15
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
||||||
|
|
||||||
#### Gambaran-gambaran penting di pasal ini.
|
#### Gambaran-gambaran penting di pasal ini.
|
||||||
|
|
||||||
##### Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Brapa kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini
|
#### Brapa kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini
|
||||||
|
|
||||||
##### "Dan," "tapi"
|
##### "Dan," "tapi"
|
||||||
|
|
||||||
##### Brapa arti bahasa Inggris awali banyak kalimat-kalimat di bagian ini deng kata "dan" ato "tapi" untuk tunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya hilangkan kata-kata ini karna isi de pu cerita tunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urutan. Hal itu dapat ditrima untuk gunakan kata-kata ini kalo dapat bantu dalam arti Anda.
|
Brapa arti bahasa Inggris awali banyak kalimat-kalimat di bagian ini deng kata "dan" ato "tapi" untuk tunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya hilangkan kata-kata ini karna isi de pu cerita tunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urutan. Hal itu dapat ditrima untuk gunakan kata-kata ini kalo dapat bantu dalam arti Anda.
|
||||||
|
|
||||||
# Hubungan:
|
# Hubungan:
|
||||||
|
|
||||||
##### * **Catatan [Matius 09:01](./01.md)**
|
* **Catatan [Matius 09:01](./01.md)**
|
||||||
|
|
||||||
**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
|
**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue