From 83f08e21c5e255be20c0d7c9a09adb57a6bd2c2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 22 Jan 2020 16:14:31 +0000 Subject: [PATCH] Update '1jn/front/intro.md' --- 1jn/front/intro.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md index 30cdb50cf..dc2b3be79 100644 --- a/1jn/front/intro.md +++ b/1jn/front/intro.md @@ -32,7 +32,9 @@ Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang- #### Apa arti kata "tetap", "tempat tinggal" dan "tinggal" di dalam 1 Yohanes? Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat" di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya. + Banyak penerjemah akan temukan itu mustahil untuk gambarkan pikiran ini dalam dong pu bahasa deng cara yang sama. Misalnya, Yohanes pu maksud untuk kase tunjuk pikiran tentang orang kristen secara roh bersama deng Allah pada waktu de katakan, "De yang katakan kalo dia tetap di dalam Allah" (1 Yohanes 2:6). BHC dinamis berkata, "Kalo tong bilang tong jadi satu di dalam Allah", tapi penerjemah akan slalu harus cari pandangan yang berbeda yang bisa sampekan pemikiran ini deng baik. + Di bagian ini, "Firman Allah tetap di dalam kamu" (1 Yohanes 2:13), BHC dinamis gambarkan pikiran ini sbagai, "kam trus ikuti apa yang diperintahkan Allah." Banyak penerjemah akan ketemu kemungkinan untuk pake terjemahan ini sbagai model. #### Di dalam teks Kitab 1 Yohanes apa yang jadi masalah utama?