forked from lversaw/pmy_tn
Update '2th/03/06.md'
This commit is contained in:
parent
f8723972e9
commit
65e080fb66
15
2th/03/06.md
15
2th/03/06.md
|
@ -24,7 +24,7 @@ Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/trans
|
|||
|
||||
# Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin
|
||||
|
||||
Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# kitong bekerja siang dan malam
|
||||
|
||||
|
@ -32,18 +32,9 @@ Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat diny
|
|||
|
||||
# Dalam kerja kras dan kesukaran
|
||||
|
||||
Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu.
|
||||
|
||||
Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# Arti Lainnya
|
||||
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/tradition]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue