forked from lversaw/pmy_tn
Update 'rev/09/intro.md'
This commit is contained in:
parent
01a6908921
commit
2dc0e7dce7
|
@ -12,7 +12,7 @@ Ada bebrapa kesengsaraan spesifik disebutkan dalam Kitab Wahyu. Pasal ini de pu
|
||||||
|
|
||||||
#### Pikiran-pikiran kusus pada pasal ini
|
#### Pikiran-pikiran kusus pada pasal ini
|
||||||
|
|
||||||
#### Simbol binatang
|
##### Simbol binatang
|
||||||
|
|
||||||
Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang-orang dari Timur tengah Kuno mungkin liat binatang-binatang ini seakan punya "ciri-ciri" kusus yang kase tanda binatang itu. Sperti contoh, seekor singa sering dipandang berkuasa. Seharusnya penerjemah tra boleh tentukan makna dari stiap gambaran.
|
Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang-orang dari Timur tengah Kuno mungkin liat binatang-binatang ini seakan punya "ciri-ciri" kusus yang kase tanda binatang itu. Sperti contoh, seekor singa sering dipandang berkuasa. Seharusnya penerjemah tra boleh tentukan makna dari stiap gambaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20,21 +20,21 @@ Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang
|
||||||
|
|
||||||
Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]])
|
Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Abadon dan Apolion
|
##### Abadon dan Apolion
|
||||||
|
|
||||||
"Abadon" di sini kata Ibrani, dan "Apolion" itu kata Yunani. Dua-duanya brarti "Penghancur." Yohanes salin bunyi kata Ibrani deng tulis de dalam tulisan Yunani. Penerjemah BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis salin bunyi dua kata itu deng tulis de dalam tulisan bahasa Inggris. Penerjemah disarankan untuk salin kata-kata ini pake tulisan bahasa target. Karna pembaca Yunani asli akan tau arti "Apolion," penerjemah bisa juga menyediakan arti dalam teks di catatan kaki.
|
"Abadon" di sini kata Ibrani, dan "Apolion" itu kata Yunani. Dua-duanya brarti "Penghancur." Yohanes salin bunyi kata Ibrani deng tulis de dalam tulisan Yunani. Penerjemah BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis salin bunyi dua kata itu deng tulis de dalam tulisan bahasa Inggris. Penerjemah disarankan untuk salin kata-kata ini pake tulisan bahasa target. Karna pembaca Yunani asli akan tau arti "Apolion," penerjemah bisa juga menyediakan arti dalam teks di catatan kaki.
|
||||||
|
|
||||||
#### Pertobatan
|
##### Pertobatan
|
||||||
|
|
||||||
Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini
|
#### Gaya bahasa yang penting pada pasal ini
|
||||||
|
|
||||||
#### Simbol
|
##### Simbol
|
||||||
|
|
||||||
Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Simile
|
##### Simile
|
||||||
|
|
||||||
Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambara
|
||||||
|
|
||||||
##### "Orang-orang yang tra pu segel Allah"
|
##### "Orang-orang yang tra pu segel Allah"
|
||||||
|
|
||||||
##### Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
## Hubungan:
|
## Hubungan:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue