pmy_tn_l3/gen/31/14.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Rahel dan Lea menjawab dan bilang kepada de.
Ini tra dimaksudkan deng dong dalam waktu yang sama. Itu menegaskan dong stuju deng satu sama lain.
# Bukankah tidak ada lagi bagian atau tong pu warisan dalam tong bapa pu rumah?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Rahel dan Lea dong gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalo tra ada sesuatu yang tertinggal untuk diberikan ke dong pu bapa. Terjemahan lainnya: "Tra ada yang tersisa untuk diberikan ke dong pu bapa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bukankah tong dianggap sbagai orang pendatang?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dog gunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan dong pu kemarahan tentang bagaimana dong pu bapa memperlakukan dong. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Tong pu bapa memperlakukan tong sperti perempuan pendatang daripada seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De jual tong ke ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dibuat lebih eksplisit. Terjemahan lainnya: "De jual tong ke ko untuk mendapatkan de pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Mengambil smua kekayaan ini dari tong pu bapa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Laban mengambil seluruh uang yang seharusnya de kasi ke de pu anak dikatakan seakan-akan binatang buas yang memakan uang seolah-olah itu adalah makanan. Terjemahan lainnya: "de gunakan tong pu uang semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Skarang jadi tong pu milik dan tong pu anak-anak.
"jadi tong punya dan tong pu anak-anak"
# Skarang
Pada konteks ini, kata "skarang" bukan brarti "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting dalam ayat tersebut.
# Ko harus lakukan apa saja yang Allah bilang ke ko.
"lakukanlah smua yang Allah bilang ko"