pmy_tn_l3/gen/31/01.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pada suatu hari
Kata ini digunakan sebagai tanda jeda dalam jalan cerita utama.
Di sini, penulis mulai de pu cerita untuk menjelaskan sebuah bagian baru dari cerita.
# Yakub de dengar anak-anak Laban berbicara
"Yakub de dengar apa yang anak-anak Laban dong bicarakan"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Yakub tlah mengambil sgala yang tong pu bapa pu milik.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Laban pu anak-anak melebih-lebihkan karna dong marah. Terjemahan lainnya: "Smua yang Yakub de su ambil adalah milik tong pu bapa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Yakub de lihat Laban pu sikap dan tahu kalo Laban tra sebaik dulu.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua kalimat ini de pu arti dua hal yang sama. yang kedua itu menjelaskan Yakub pu pengamatan atas Laban pu sikap. Terjemahan lainnya "Yakub de lihat kalo Laban su tra ramah deng de lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ko pu bapa
"ko pu bapa, Isak dan ko pu tete, Abraham"
Kata-kata Terjemahan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/laban]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]]