Ketika kase pinjam uang, si pemberi pinjaman de akan ambil sesuatu dari si peminjam, sperti pakaian, sbagai suatu jaminan untuk pengembalian. Si pemberi pinjaman de akan kase kembali stelah uang yang de pinjam dikembalikan. kalo si peminjam de terlalu miskin, orang lain bisa kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai de pu jaminan. Makna keseluruhan dari kalimat ini bisa dibuat jelas. Arti lain: "ambil baju satu sbagai jaminan dari seseorang yang menjamin kalo apa yang su dikase pinjam sama seorang asing itu nanti akan dibayar kembali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ini ungkapan. Ini de pu arti seseorang kase sesuatu sama si pemberi pinjaman sbagai jaminan terhadap apa yang su dipinjamkan nanti akan dibayarkan kembali. Arti lain: "jamin kalo apa yang su di kase pinjam akan dibayar kembali" ato "janji akan bayar pinjaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ini ungkapan. "Tahanlah sbagai sandra" brarti untuk tahan sesuatu yang seseorang tlah kase sbagai suatu jaminan, ato janji, kalo nanti de akan bayar de pu hutang. arti lain: "tahan de pu jaket sbagai jaminan pembayaran kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])