pmy_tn_l3/luk/07/21.md

44 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pada waktu itu
"Pada waktu itu"
# Dari roh-roh jahat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mungkin bantu untuk kasi penyembuhan ulang. AT: "De kasi sembuh dong dari roh-roh jahat"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Jawab sama dorang
"jawaban untuk Yohanes pu pesan" ato "jawaban untuk orang yang Yohanes kirim untuk bawa pesan"
# Laporan ke Yohanes
"Kase tau Yohanes"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Orang yang sudah mati dapa kasi hidup kembali
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Dapa kasi hidup" ini adalah satu kalimat untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dapa kasi hidup kembali"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Orang yang butuh
"Orang miskin"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Orang yang tetap percaya didalam Sa karna apa yang Sa bikin diberkati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati orang yang tra pernah brenti percaya Sa karna apa yang Sa bikin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Orang yang tra ... diberkati
"orang yang tra ... diberkati" ato "siapa saja yang tra ... diberkati" ato "siapapun yang tra ... diberkati." Ini bukan orang yang khusus.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Trus percaya Sa karna
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini artinya negatif ganda "trus percaya sama Sa"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Percaya Sa
"percaya sama Sa deng sungguh-sungguh"