pmy_tn_l3/zec/04/10.md

20 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, dong akan bersukacita
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Zakharia de gunakan pertanyaan retorik ini untuk bicara secara spesifik mengenai dong yang tlah "meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil." Itu dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Dong yang meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil akan bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Hari dari peristiwa-peristiwa kecil
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"waktu tentang hal-hal kecil." Frasa ini merujuk pada waktu saat orang-orang dong bangun bait suci dan memperlihatkan perubahan-perubahan kecil. Terjemahan lain: "waktu ketika kemajuannya lambat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Batu pilihan
Ini merujuk pada alat yang dibuat deng benda yang berat digantungkan pada ujung benang, yang digunakan tukang untuk memastikan tembok bangunan itu lurus.
# Ketujuh pelita
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa ini merujuk pada pelita yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ketujuh lampu ini adalah TUHAN pu mata yang jelajahi sluruh bumi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ketujuh lampu melambangkan TUHAN pu mata, tapi tra diartikan sesungguhnya sbagai TUHAN pu mata. Malaikat bicara mengenai TUHAN lihat sgala sesuatu yang terjadi di bumi seolah-olah de pu mata menjelajahi sluruh bumi. Terjemahan lain: "Ketujuh lampu ini merujuk sama mata TUHAN, yang melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])