pmy_tn_l3/nam/03/12.md

24 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Brita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Nahum lanjutkan de pu perkataan ke masyarakat Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kam pu tentara smua
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mungkin arti dari "pasukan": 1) ini tertuju pada benteng pertahanan Niniwe, contoh tembok yang keliling kota. arti lain: "Kam pu benteng smua" ato "kam pu smua pertahanan" 2) ini tertuju pada kota berbenteng yang brada di spanjang sisi perbatasan Asyur untuk cegah pasukan musuh srang Niniwe. Arti lain: "Smua kota Ko pu benteng" (Liat : : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Kam pu pasukan smua sperti pohon ara deng buah ara pertama . Jika digoyang, De pu buah jatuh kedalam orang yang makan akan.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Nahum membandingkan betapa mudahnya musuh Taklukkan Niniwe, deng gampang skali buat orang untuk kase jatuh buah ara deng goyang de pu pohon trus makan buah yang jatuh pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Buah yang Pertama jatuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
De pu maksud itu buah ara yang akan dipanen pertama dari de pu pohon. Buah ini gampang jatuh dari pohon, jadi orang hanya goyang de pu pohon bisa bikin de jatuh. Buah ara yang dipetik belakangan, butuh orang untuk panjat dan petik deng De pu tangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Kalo ayun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat "kalo de pu pohon digoyang" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo orang goyang de pu pohon " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Buah akan jatuh kedalam mulut orang yang mau makan akan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"De pu buah jatuh kedalam orang pu mulut" ini ungkapan yang melebih-lebihkan. Deng bilang kalo buah jatuh ke mulut orang yang memakan, Nahum menekankan kalo dong bisa segra makan. Arti lain: "Seseorang bisa segra makan De pu buah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])