Mungkin arti dari "pasukan": 1) ini tertuju pada benteng pertahanan Niniwe, contoh tembok yang keliling kota. arti lain: "Kam pu benteng smua" ato "kam pu smua pertahanan" 2) ini tertuju pada kota berbenteng yang brada di spanjang sisi perbatasan Asyur untuk cegah pasukan musuh srang Niniwe. Arti lain: "Smua kota Ko pu benteng" (Liat : : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Nahum membandingkan betapa mudahnya musuh Taklukkan Niniwe, deng gampang skali buat orang untuk kase jatuh buah ara deng goyang de pu pohon trus makan buah yang jatuh pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
De pu maksud itu buah ara yang akan dipanen pertama dari de pu pohon. Buah ini gampang jatuh dari pohon, jadi orang hanya goyang de pu pohon bisa bikin de jatuh. Buah ara yang dipetik belakangan, butuh orang untuk panjat dan petik deng De pu tangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kalimat "kalo de pu pohon digoyang" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kalo orang goyang de pu pohon " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"De pu buah jatuh kedalam orang pu mulut" ini ungkapan yang melebih-lebihkan. Deng bilang kalo buah jatuh ke mulut orang yang memakan, Nahum menekankan kalo dong bisa segra makan. Arti lain: "Seseorang bisa segra makan De pu buah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])