pmy_tn_l3/isa/44/03.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berita umum:
TUHAN kase lanjut bilang sama orang-orang Israel dong.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan tumpah air ke tanah yang haus, dan kase mengalir air ke tanah yang kering
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara tentang De kase Roh kepada orang-orang Israel seakan-akan De bikin hujan turun dan aliran-aliran mengalir ke atas tanah yang kering. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tanah yang haus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Tanah kering dikatakan seakan-akan sperti orang yang haus. arti lain: "Tanah yang kering" (Lihat: [[rc://*/ta//man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan kase Sa pu Roh ke atas ko pu keturunan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara mengenai kase De pu Roh kepada orang-orang seakan-akan De pu Roh itu cair dan De mencurahkannya atas dong. Arti lain: "Sa akan kase Sa pu Roh sama ko pu keturunan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu berkat ke atas ko pu anak cucu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Arti lain: "Sa akan curahkan Sa pu berkat ke atas ko pu anak-anak" ato "Sa kase berkat sama ko pu anak-anak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])