pmy_tn_l3/jdg/05/15.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa pu anak prempuan dari Isakhar bersama Debora
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Ku(kepemilikan)" tertuju pada Debora. Smua pernyataan ini dapat diartikan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Sa pu anak prempuan dari Isakhar sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Debora
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Liat bagemana kam mengartikan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Isakhar sedang sama-sama deng Barak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Isakhar" tertuju pada keturunan dari Isakhar. Arti lainnya: "Keturunan Isakhar sedang bersama Barak" (Li bat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Barak
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md).
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bergegas ikut dia ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"mematuhi perintahnya dan menyusulnya di lembah"
# Menyusul
"mengikutinya" atau "bergegas setelah"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berbagai macam pertimbangan dalam hati mereka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"hati" di sini mengarah kepada pikiran-pikiran. Orang-orang berdiskusi satu sama lain tetapi mereka tidak mampu untuk memutuskan apa yang mereka harus lakukan seolah-olah mereka masih sedang mempertimbangkannya dalam hati mereka. terjemahan lainnya : "ada begitu banyak yang didiskusikan tentang apa yang mereka harus lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])