pmy_tn_l3/luk/05/intro.md

42 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Catatan Umum Lukas 5
#### Pikiran kusus pada pasal ini
##### "Ko akan menjala ko pu umat"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Perjanjian baru sering membicarakan tentang jadikan murid ato pengikut Kristus. Ini merupakan pelayanan utama dalam gereja. Ada begitu banyak tokoh berbeda yang di pake untuk jelaskan hal ini dalam Perjanjian Baru. Pada pasal ini, Yesus buat istilah menjala tuk jelaskan bawa murid-murid Kristus mengumpulkan orang lain untuk jadi pengikutNya. Yesus selamatkan Simon si nelayan untuk menangkap ikan dalam jumlah yang banyak untuk tunjukkan bawa Yesus menyanggupkan Simon dan para murid lain untuk mengumpulkan banyak orang sbagai pengikut Kristus. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
##### "Orang berdosa"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang-orang berdosa mengacu kepada sekumpulan kelompok pendosa. Yang dimaksudkannya adalah orang-orang yang tampaknya tra memiliki perhatian untuk mematuhi Hukum Musa. Namun, Lukas lakukan istilah "Dosa" dalam cara yang lebih ironis, karna Yesus katakan bawa De datang untuk panggil para orang yang berdosa untuk bertobat. Kata "dosa", Yesus menunjuk kepada siapapun yang berdosa. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
##### Puasa dan Pesta
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Berpuasa sering dibikin selama masa penyesalan. Ini tra dilakukan selama masa penuh suka cita. Karna Yesus suka cita deng para muridNya, De tra kase tahu dorang untuk puasa sampe De tra lagi sama-sama deng dong. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
#### Gaya bahasa di pasal ini
##### Situasi gaya bahasa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus menggunakan situasi gaya bahasa untuk mengutuk orang-orang Farisi. Perikop ini berisi "Orang-orang sehat" dan "Orang-orang benar." Hal ini tra berarti bawa ada orang-orang tra bersama Yesus. Tra ada "Orang benar," smua orang memerlukan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [Lukas 5:31-32](./29.md))
#### Brapa kemungkinan sulit diterjemahkan dalam pasal ini
##### Berita tersirat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pada brapa bagian dalam pasal ini, penulis meninggalkan berapa berita tersirat bawa pembaca aslinya akan mengerti dan memahaminya. Pembaca modern mungkin tra mengetahui hal-hal tersebut, maka dong mungkin memiliki pemahaman yang salah dari apa yang penulis sampekan. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis sering menunjukkan bagemana berita dapat disampekan shingga para pembaca modern akan memahami perikop-perikop tersebut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
##### Kejadian-kejadian masa lalu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bagian dalam pasal ini merupakan rangkaian kejadian yang tlah terjadi. Dalam perikop yang diberikan, kadang kala Lukas menulis seolah-olah tlah terjadi sementara kejadian yang lain masih berlanjut (meskipun kejadian tersebut sudah selesai saat de menulis). Hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam terjemahan deng buat suatu urutan yang tra logis dari sebuah kejadian.
##### "Anak Manusia"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Berapa bahasa tra memperbolehkan seseorang menujuk kepada dirinya sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]])
## Hubungan:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* [**Catatan Lukas 05:01**](./01.md)
2020-01-14 21:43:12 +00:00
**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**