Ayub bicara kalo siang dan malam seolah-olah adalah orang. Terjemahan yang lain: “Sa berharap sa tra pernah dilahirkan” (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
Ekspresi ini kase kuat pernyataan tentang Ayub pu kesedihan yang ingat jauh ke blakang dari de pu kelahiran di dalam penggambarannya. Terjemahan lain: “malam berkata, ‘satu orang anak laki-laki yang dikandung su kase binasa'” (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Di sini malam diungkapkan sbage seseorang yang bisa bicara. Penerjemah bisa pilih, bagaimanapun, untuk menerjemahkan ini dalam ungkapan yang lebih sederhana. Terjemahan lain: “malam yang orang de ada bicara (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])