"Anak gadis" di sini kastahu pada penduduk Yerusalem waktu dorang masih muda, semangat dan elok. Istilah "anak perempuan" dipake untuk beri sifat pribadi pada kota oleh orang yang tulis alkitab. Terjemahan lain: "Orang-orang cantik di Yerusalem". (Lihat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
"Anak-anak perempuan" kastahu pada penduduk Yerusalem. Terjemahan lain: "penduduk di kota Yerusalem". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Tindakan ini kastahu tentang hinaan karnaorang-orang di Asyur sombong. Terjemahan pilihan: "hina dorang". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])