pmy_tn_l3/ezk/21/29.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pengliatan-pengliatan palsu buat ko kebohongan buat ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Pengliatan-pengliatan palsu buat ko bani Amon kebohongan buat ko bani Amon." Kata "ko" mengacu sama bani Amon. Dalam Alkitab pu bahasa asli, kata "ko" adalah tunggal dan bersifat perempuan dan mengacu sama bangsa Amon. Bangsa-bangsa sering diumpamakan sbagai seorang prempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Pengliatan-pengliatan palsu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bicara tentang penglihatan yang palsu dan tra brarti seumpama tempat yang kosong. Arti lain: "Pengliatan-pengliatan yang tra benar" ato "pengliatan-pengliatan palsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jahat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mengacu sama orang-orang jahat. Arti lain: "Orang-orang yang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Yang dibunuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang akan sgera mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang de pu hari tlah tiba, pada waktu penghukuman terakhir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Anak kalimat "yang de pu hari" dan "pada waktu" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "karna de pu waktu tlah tiba untuk dong hukum dan dong pu kejahatan berakhir" ato "karna su tiba de pu waktu untuk Sa hukum dong hingga dong tra bisa lagi buat kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])