pmy_tn_l3/deu/16/19.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Jang kam putar balikkan hukum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa berbicara tentang hukum seakan itu adalah benda yang bisa diambil paksa orang yang kuat dari yang lemah. Dapat diartikan secara positif. Bahasa anda mungkin memiliki kata yang berarti "mengambil paksa" Terjemahan lain: "Jangan menghakimi deng tra adil" atau "Kam harus membuat keputusan yang adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Jang kam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Kam" berarti orang yang dipilih sbagai hakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Suap, butakan mata orang bijak dan putar balikkan kata-kata orang benar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Suap seakan merusak orang. Terjemahan lain: "bahkan orang bijak yang menerima suap akan menjadi buta, dan bahkan orang benar yang menerima suap akan bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Suap, membutakan mata orang bijak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang bijak yang menerima suap tra akan melawan kejahatan ini diumpamakan sbagai menjadi buta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bijak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Bijak" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "orang bijak" atau "orang-orang bijak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Putar balikkan kata-kata orang benar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Benar" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "membuat orang benar bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])