pmy_tn_l3/sng/06/13.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Pasal 7:1, ada beberapa versi. BHC (Bebas Hak Cipta) memahami ini sbagai hubungan pertemanan dan perempuan itu bicara satu sama lain. Beberapa versi memahami ini sbagai laki-laki berbicara ke perempuan itu.
# Kembali suda, tatap ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) teman-teman bicara ke perempuan itu atau 2) laki-laki menunjuk pada de pu diri dalam bentuk banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Kembali suda, kembali suda
"Kembali suda, kembali suda." Ini menunjuk pada penekanan.
# Tong bisa liat ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bebrapa versi memahami dalam bentuk banyak dan menunjuk pada laki-laki yang bicara ke de pu diri. AT : "sa bisa liat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Lihat
Lihat deng penuh perhatian dalam waktu yang lama
# Kenapa ko tatap sulam, Mahanaim
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) perempuan itu tunjuk ke de pu diri sbagai orang lain dan bicara ke de pu teman-teman atau 2) perempuan itu bicara ke laki-laki itu seolah-olah de itu laki-laki yang banyak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Sperti Mahanaim pu tarian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Seolah-olah de goyang sperti diantara dua tentara"