Kata "tangan" ditujukan kepada Yoab pu pengaruh. Terjemahan lain: "Bukankah Yoab pengaruhi dalam smuanya" atau "Apakah Yoab kirim ko untuk bicara begitu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Demi hidup". Di sini wanita ini membandingkan kepastian dari apa yang Daud su bilang secara pasti bahwa de hidup, untuk menekankan kebenaran dari de pu pernyataan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Wanita itu menjelaskan kesulitan dalam berbicara deng raja dan menjaga raja agar tra menemukan kebenaran deng bandingkan de dengan seseorang untuk tra melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang akan halangi ko untuk mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ungkapan itu kase dua hal yang berbahaya dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "Di sembarang tempat" atau "di mana pun" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])