pmy_tn_l3/isa/05/25.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Murka TUHAN menyala
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesaya bicara tentang murka TUHAN itu macam api. Arti lain: "TUHAN marah skali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De su angkat De pu tangan untuk lawan dong trus pukul dorang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Nabi bicara tentang masa depan macam itu su terjadi. De bikin untuk tunjukkan kalo nubuat itu nanti terjadi. Arti lain: " De nanti hukum dong deng De pu kuasa tangan." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De su angkat De pu tangan lawan dorang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "tangan" tujukan ke kuasa sama Allah pu kendali. Arti lain: "Su kase tunjuk de pu kuasa dorang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Mayat-mayat
Tubuh orang mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dong pu mayat-mayat tahambur sperti sampah di tengah jalan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mayat-mayat diijinkan untuk berbaring ditengah jalan macam dong itu sampah. Ini menyiratkan nanti banyak yang mati tapi tra akan ada yang kubur dorang. Kata "sampah" bisa diartikan sbagai "limbah" atau "pupuk" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Setelah smuanya itu, De murka belum turun; sama De pu tangan
"Walaupun stelah smua ini terjadi, De tetap marah sama De pu tangan."
# De pu tangan masih tetap terangkat.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "tangan" tunjuk pada kuasa dan kendali Allah. Yesaya bicara macam TUHAN itu orang yang nanti pukul orang lain deng De pu tangan. Ini metafora untuk TUHAN nanti hukum Israel. Arti lain: "De akan tetap siap untuk hukum dorang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])