Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "kam punya" di sini adalah sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
Musa bicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah obyek fisik yang dapat ditarik oleh seseorang yang kuat dari seseorang yang lemah. Terjemahan Lain: "Kam tra boleh bikin orang asing atau yatim piatu deng tra adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari peminjam untuk memastikan bahwa de akan membayarnya kembali. De tra diperbolehkan untuk mengambil de pu jubah karna de butuhkan de agar tetap hangat. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "dan jang ambil jubah seorang janda sebagai jaminan karna de butuhkan de untuk tetap hangat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])