pmy_tn_l3/jos/06/26.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Terkutuklah didepan Yahweh ( Tuhan) orang yang bangkit
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dikutuk didepan TUHAN menunjukan di kutuk oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengutus orang yang kase bangun de kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Deng nyawa anak de pu anak tua, de taru di dasar kota itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Konsekuesi seorang laki-laki yang meletakan fondasi baru tuk Yerikho adalah de pu anak tua akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika ia meletakkan dasar itu, ia akan kehilangan putra slungnya" atau "Jika de meletakkan dasar, anak slungnya akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Deng nyawa de pu anak bungsu, de pasang de pu pintu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Konsekuesi seorang laki-laki yang memasang pintu baru untuk Yerikho adalah anak bungsunya akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika dia memasang pintunya, ia akan kehilangan putra bungsunya" atau "Jika de memasang pintu itu, putra bungsunya akan mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De jadi terkenal di sluruh negri itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mengarah pada ketenaran Yosua, bukan TUHAN. Menjadi terkenal di antara orang disluruh negeri dinyatakan seakan ketenarannya menyebar. Terjemahan lain: "Yosua menjadi terkenal di sluruh negeri" atau "Orang sluruh negeri belajar tentang Yosua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])