Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa"(liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "Samaria" ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria."(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala."(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain: "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem."Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])