pmy_tn_l3/mat/24/34.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sesungguhnya, Sa bilang sama ko
"Sa bilang yang betul ini sama kam." Ini kasi tekan untuk apa yang Yesus bilang lagi nanti.
# Angkatan ini tra akan habis
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Habis" di sini merupakan cara halus untuk bilang "mati." Terjemahan lainnya "angkatan ini tra akan smua habis" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Angkatan ini
Beberapa arti yang bisa: 1) "smua orang yang hidup saat ini," tertuju sama orang-orang yang hidup di waktu Yesus bilang barang ini, atau 2) "smua orang hidup di waktu smua hal yang baru saja Sa bilang akan terjadi." Coba diterjemahkan supaya kedua pendapat bisa dapa pake.
# Sampe smua barang ni terjadi.
"Sampe Allah buat smua hal ini terjadi."
# Langit deng bumi akan hilang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah ciptakan, yang lebih de pu khusus hal-hal yang terlihat permanen/tetap. Yesus bilang kalo De perkataan tra seperti langit deng bumi yang akan lenyap, De perkataan akan tetap ada. Terjemahan lainnya: "Walaupun langit dan bumi akan lenyap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Habis
"Hilang" atau "suatu saat trada lagi"
# Sa pu firman-firman tra akan hilang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Firman" di sini tertuju sama hal-hal sudah Yesus bilang. Terjemahan lainnya: "apa yang Sa Bilang akan selalu tetap nyata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])