pmy_tn_l3/ezk/30/16.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Sa akan kas menyala api di Mesir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kase menyala api" merupakan ungkapan yang berarti "menyala api" Arti lain : "Sa akan menyalakan api di Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sin akan alami penderitaan yang sangat besar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "Sin" gambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diartikan deng kata kerja "menderita". Arti lain : "Penduduk Sin akan menderita deng hebat" ato "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tebe akan diterobos
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" ato "musuh akan kase rusak Tebe" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Memfis akan alami kesusahan stiap hari
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "hadapi musuh" gambaran tentang liat ato memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Arti lain: "Penduduk Memfis pu musuh setiap hari" ato "Musuh akan perang penduduk kota Memfis setiap hari" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Memfis
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel[ 30:13](../30/13.md).