"Kemudian Yesus bilang sama de pu murid-murid." Karna ini merupakan kelanjutan dari perkataan Yesus di ayat sbelumnya, beberapa bahasa memilih untuk tra menyertakan "Kemudian Yesus bilang sama dong".
"Bangsa" di sini merupakan orang-orang bangsa itu, dan "akan bangkit" merupakan metonimia dari menyerang. Kata "bangsa" melambangkan bangsa secara umum, bukan suatu bangsa tertentu. AT: "Orang-orang dari suatu bangsa akan serang orang-orang dari bangsa lain" ato "Orang-orang dari bangsa tertentu akan serang orang-orang dari bangsa lainnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
"Akan bangkit" su dijelaskan di kalimat sbelumnya dan punya makna menyerang. AT: "Kerajaan akan bangkit menyerang kerajaan" ato "orang-orang dari suatu negara akan menyerang orang-orang dari negara lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
Perkataan "akan terjadi" su dapa sebut di awal kalimat. AT: "Akan terjadi bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" ato "akan ada waktu bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])