pmy_tn_l3/2ki/16/03.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# De hidup sperti kelakuan raja-raja Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama sperti apa yang raja-raja Israel tlah buat" atau "de lakukan hal-hal yang raja-raja Israel su lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ikut perbuatan bangsa-bangsa yang keji
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ikuti" di sini brarti lakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "tiru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bangsa-bangsa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "bangsa-bangsa" wakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di ngeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang tlah dihalau TUHAN
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang tlah TUHAN paksa untuk pigi".
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dari hadapan orang Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penduduk dari bangsa itu selamatkan diri sperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negri itu" atau "sperti penduduk Israel pindah ke negri itu".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])