pmy_tn_l3/luk/11/09.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Minta ... cari ... toki
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus kaseh perintah ini untuk dorong De pu murid-murid untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi deng kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "Tetap minta apa yang apa kam butuh ... tetap mencari apa yang kam butuh dari Allah ... temukan .. tetap terus toki pintu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Hal itu akan diberikan padamu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berikan sesuatu itu kepadamu" atau "kam akan mendapatkannya" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Toki
2020-01-14 21:43:12 +00:00
toki pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang dalam rumah tahu bahwa kam sedang berdiri diluar. Ini juga bisa pake cara di budaya Anda yang tunjukkan dong datang, seperti "teriak" atau "batuk" atau " tepuk tangan." Disini, berarti seorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai De jawab. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hal itu akan terbuka pada kam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bukakan pintu bagi kam" atau "Allah akan persilahkan kam masuk" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])