pmy_tn_l3/psa/115/001.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Bukan untuk tong, ya TUHAN, bukan untuk tong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang yang tulis itu kase ulangi de pu penggunaan frasa "bukan ke tong" untuk kase tekan bawa dorang tra pu hak untuk terima kemuliaan yang hanya untuk TUHAN. kalo diperlukan, dua kata lisan mungkin dapa dituliskan di sini. Arti: "Jang kase tong kehormatan, TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Kepada tong
Kata "Tong" pu arti bangsa Israel
# Tapi ke Ko pu nama kemuliaan dikase
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "Nama" di sini wakili TUHAN sendiri. Arti lain: "tapi bawa kemuliaan buat Ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Oleh karna Ko pu kasi setia, oleh karna Ko pu kebenaran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima kepercayaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])