Disini kata-kata "kitong" dan "tong" merujuk sama Paulus dan Barnabas tapi tra kerumunan di masa skarang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
Paulus pu kutipan diambil dari nabi Yesaya di Perjanjian Lama. Di dalam bagian asli, kata "Sa" tertuju sama Allah dan kata "Ko" adalah kata tunggal dan merujuk sama Mesias. Disini, Paulus dan Barnabas nampak bicara kalo kutipan itu juga merujuk sama ministri.
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. "Allah pu Firman" disini adalah kiasan untuk "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kalo kitong kastau pesan Allah sama ko paling duluan" ato "kalo tong kastau Allah pu Firman sama ko paling duluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"Berpaling" adalah idiomatik untuk "kase rubah arah untuk kas pindah."De pu arti lain: "skarang kitong akan kase rubah arah tong sama orang-orang yang bukan orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah terang yang mungkin orang untuk lihat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])