pmy_tn_l3/isa/51/01.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Dengar Sa
Di sini kata "sa" merujuk pada TUHAN.
# Lihat ke gunung batu ... dan pada tambang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lihat sesuatu berarti ko memikirkannya juga. Arti lain: "Pikir tentang batu ... dan tambang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Di gunung batu tempat asal kam diambil dan pada tambang tempat kam digali
2020-01-14 23:47:40 +00:00
Allah de bicara sama bangsa Israel seakan-akan Israel adalah bangunan yang terbuat dari batu dan seakan nenek moyang adalah batu atau tambang yang dari Allah de gali dong. Ini jelas sekali. Arti lain: "nenek moyang, yang adalah seperti batu yang dari kam pahat dan tambang yang dari kam gali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kam pu tempat asal itu dari gunung batu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa memahat ko dari batu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ambil
"Potong deng pahat" atau "dipotong".
# Tambang tempat kam digali
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa gali kam dari tambang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])