pmy_tn_l3/1pe/03/01.md

29 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas ke perempuan yang adalah seorang maitua.
# Demikian juga, kam yang adalah maitua harus hormati kam pu paitua sendiri
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Sama sperti orang-orang beriman yang "Hormati tiap otoritas manusia" ([1 Petrus 2:13](../02/13.md)) dan pelayan yang "hormati" de pu tuan" ([1 Petrus 2:18](../02/18.md)), maitua-maitu yang harus hormati dong paitua sendiri. Kata "ikut," "hormati," dan "hormati" artikan kata yang sama.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berapa laki-laki yang tra taat sama Firman
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Disini "firman" tertuju ke pesan Injil. Untuk tra taat pu arti dong tra percaya. Liat bagemana kam artikan satu kalimat yang sama dalam [1 Petrus 2:8](../02/07.md). Arti lain: "beberapa laki-laki tra percaya pesan tentang Yesus" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dong bisa dimenangkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Dong bisa dibujuk untuk percaya di dalam Kristus". Ini pu arti laki-laki yang tra percaya akan jadi orang-orang percaya. Ini bisa dikasetau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mungkin jadi orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tanpa firman
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Tanpa istri bilang satu kata firman pun." Disini "firman" tertuju ke apapun yang istri mungkin bilang tentang Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Ko pu kelakuan yang asli dong akan lihat deng hormat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti lain: "dong akan lihat kalo kam pu kelakuan jujur dan penuh hormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Kam pu kelakuan yang asli deng hormat
Arti yang mungkin 1) " kam pu kelakuan yang jujur dan cara kam hormati dong " ato 2) " kam pu kelakuan yang asli dan cara sama dong kalo kam itu hormati Allah."