pmy_tn_l3/gen/01/09.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Hendaklah air ...kumpul jadi satu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja aktif. Ini adalah sbuah printah. Deng printahkan bawa air itu harus kumpul jadi satu, Allah bikin dong kumpul bersama. AT: "Hendaklah air ... berkumpul" atau "Hendaklah air ... datang bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# tanah yang kering muncul
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Air itu tlah tlah penuh bumi. Skarang air itu harus dipisahkan agar bebrapa bagian dari bumi tra penuh air. Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanah kiring harus muncul, Allah menjadikannya ada. AT: "hendak tanah kring itu jadi lihat" ato "hendak tanah kiring itu jadi bersih" atau "hendaklah daratan itu tra terselimuti" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# tanah kering
Ini kase tunjuk pada daratan yang tra dipenuhi air. ini tira kase tunjuk pada daratan yang sangat kiring untuk pertanian.
Terjadilah demikian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Terjadi sperti itu" ato "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk jadi, sudah jadi deng Den pu perkataan Firman. Frasa ini muncul spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam dimanapun de muncul. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:7](./06.md).
# tanah kering "bumi," dan
"bagian yang kering" 'bumi, dan"
# De lihat itu baik adanya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md).