TUHAN bicara tentang orang-orang yang mendiami Sion seumpama dong itu anak dari kota itu. Istilah "bapak pengasuh" dan "mama pengasuh" tertuju ke laki-laki dan perempuan yang punya tanggung jawab untuk merawat anak-anak. Terjemahan lain: "Raja-raja dan ratu-ratu dari bangsa lain akan mencukupi kam pu penduduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kemungkinan artinya 1) kalo ini ungkapan secara harfiah dari penundukkan dimana seseorang jilat debu dari kaki orang yang lebih kuat atau dari tanah tempat kaki orang itu atau 2) ini ungkapan yang menggambarkan seseorang yang bersujud di hadapan orang yang lebih kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan jadi malu" atau "tra akan dikecewakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])