Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](../translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Kata dua ini pada dasarnya brarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. Arti lain: "de akan memakai jubah di pundaknya" ato "de akan punya wewenang untuk memerintah sperti raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])